9.18.3
Imperator Constantinus. Nullus haruspex, nullus sacerdos, nullus eorum,
qui huic ritui adsolent ministrare, limen alterius accedat nec ob alteram
causam, sed huiusmodi hominum amicitia quamvis vetus repellatur: concremando
illo haruspice, qui ad domum alienam accesserit, et illo in insulam detrudendo
post ademptionem bonorum, qui eum evocaverit suasionibus vel praemiis.
1 . Accusatorem autem huius criminis non delatorem esse, sed dignum
magis praemio arbitramur. * CONST. A. AD MAXIMUM. *<A 319 PP.K.FEBR.ROMAE
CONSTANTINO A.V ET LICINIO C.CONSS.>
_ |
|
9.18.3 Kaiser
Konstantin. Kein Opferdeuter (nach Art der Etrusker, im Folgenden nur
noch „Haruspex“, Anm. F. H.), kein Priester und keiner von denen, welche
in diesem Ritus für gewöhnlich ihren Dienst versehen, habe Zugang
zu fremder Behausung, auch nicht aus anderem Grund, sondern werde zurückgewiesen,
wenn auch die Freundschaft zu so einem Menschen noch so alt sei: (Mithin
F. H.) sei der Haruspex, hatte er (dennoch F. H.) Zutritt zu fremder Wohnung,
zu Asche zu verbrennen, und derjenige, wenn er den (ersteren F. H.) durch
Zureden oder mit vermögenswertem Vorteil angestiftet hatte, sei nach
der Konfiskation seines Vermögens zwangsweise auf eine Insel abzuschieben.
(Zusatz F. H.) 1. Ankläger dieses Verbrechens soll nicht der Denunziant
sein, aber wir erachten eher, dass er einer Prämie würdig
ist. (anno 319 n.) |